INVEST IN YOUR MESSAGE
Your brand should be communicated with power and personality, whatever market you are speaking to. At Moving Words, our translation service makes sure your message never gets lost in translation. We capture the energy of your native brand and make it accessible to whole new audiences, driving engagement and delivering growth. That’s exactly what we’ve been doing with 2 of the brands we work with.
THE VALUE OF TRANSLATION
I’ve helped brands like Skullcandy, Digitec Galaxus, Netflix and H&M reach new audiences, boost engagement and drive growth through quality translation. Every client and each project has its own set of unique requirements – that’s why there’s no flat rate for my service. I deliver bespoke work that creates real value for your brand, and that means a tailored pricing plan for each project.
The minimum fee for each project is €300. This cost covers the time invested in getting to know your brand. At the heart of quality translation is a complete understanding of ambition, audience, voice, purpose and personality, and how best to communicate this in a new language, with new audiences.
We’ll work out a tailored pricing plan in line with your specific requirements and objectives. One-off project? We’ll assess the project details and what it will take to deliver results and set a price accordingly. Ongoing translation? We can work to a retainer to make sure the services you need are always in place.
JUST TO GIVE YOU AN IDEA
Let’s take your business to a brand new audience – discover how Moving Words can help your project now with a 15-minute or one-hour consultation.
- Let’s get to know each other with a 15-minutes call!
- No obligation and no fee
- Skype, Zoom or telephone
- Tell me about your brand, product or service
- What are your objectives?
- Have you worked with translation providers before?
- I’ll put together a tailored proposal for you after the call
1 Hour Consultancy
- Technical consultancy on creating and managing multilingual content
- Advice on preparing and optimizing content for localization
- Advice and reports on existing multilingual copy
- Meetings, communications and etiquette support
- Linguistic advice on brand assets (including brand names)
- Feedback on local consumer brand perception
- Consultation on terminology management