How we’ve helped Skullcandy and Digitec Galaxus AG.

DIGITEC GALAXUS AG
SKULLCANDY

Digitec Galaxus AG is the biggest online retailer in Switzerland. The company runs the Digitec and Galaxus online shops, as well as ten retail stores in the French and German-speaking parts of Switzerland. They have also recently expanded to Germany.

Client: Digitec Galaxus AG

Language: Swiss Italian

Format: Content, Brand Awareness.

The Project

Digitec Galaxus has an internal translation team that adapts content for Swiss French, Swiss Italian and English audiences. The volume of content produced by their editors is substantial, and it required professional translation services to deliver it to a wider audience.

We partnered with Digitec Galaxus to amplify their brand reach among Italian-speaking audiences. Our goals were to make more content available to the Swiss Italian market, raising brand awareness, engagement and ROI, while making the audience feel valued as a community.

The Challenges

Switzerland is a small but complex country where different speaking areas can have significant cultural differences. That meant a great deal of social nuances to take into consideration – from names of brands and products, to differences in tone of voice, language and grammar. Add into the mix the use of colloquial language by content writers, tight deadlines and quick turnarounds and you have a uniquely challenging project.

The Solution

Bringing expertise and knowledge of marketing translation, e-commerce and Swiss-Italian culture, we’ve been able to offer Digitec Galaxus a professional and effective translation service that delivers results. As an external contractor, we are flexible to their requirements, working with their team to a weekly schedule to manage the unpredictable nature of the job. Every project we’ve delivered for Digitec Galaxus has been crafted with the brand’s tone of voice, audience and goals in mind.

Localizing content for Swiss Italian audiences didn’t go unnoticed.

See what the community had to say about the work delivered:

“I always recommend digitec. Top service – and the translations are great. As a Swiss Italian speaker, thank you.”

“One of the few Swiss shops to translate into Italian. I’m proud to be your customer.”

“A great service for Italian-speaking customers.”

“Yes! At last a brand that uses high-quality translations.”

Martina (founder at Moving Words) is a very valuable external collaborator for our translation team here at Digitec Galaxus. Although we are several kilometers away, project delivery and communication between us work perfectly fine – so much so that it almost feels like we have her here with us in Zurich. We very much appreciate her commitment, the quality of her work, her reflective spirit, her loyalty and her sense of humour. We hope that we can continue to work with her for a long time.

Alessandra R.
Digitec Galaxus

Skullcandy are an American brand that sell headphones, earphones, hands-free devices, wearable tech and MP3 players to people online and in stores across the world.

The Skullcandy brand is young, dynamic and cool, with their key demographic being outdoor action sports enthusiasts like snowboarders and skateboarders, alongside general consumers – particularly younger audiences.

Client: Skullcandy

Language: English to German, Spanish, French and Italian.

Format: Website, Marketing and Brand materials.

The Project

Skullcandy needed to deliver their message to audiences in the German, Spanish, French and Italian markets. That meant translating their English-language website, marketing and brand materials, as well as migrating all multilingual content to the new website, integrating new copy and translations along the way.

The Challenges

Tight deadlines. High volume. Cross-country collaboration. Managing a remote team, to deliver translations, in multiple languages, day-in, day-out. This marketing project involved working with departments from Skullcandy’s European and US headquarters to launch and deliver work of an incredible calibre that captured the vibrancy and energy of the Skullcandy brand – no easy feat.

The Results

We created project and client-specific glossaries to ensure consistency across all projects. Following months of hard work, we delivered a website that takes the Skullcandy brand beyond borders, translating content into four different languages. Whatever language you read the page in, the tone of voice, style and message stay true to the brand, and are every bit as effective at generating sales.

As a small-scale remote team, we are responsive to the demands of Skullcandy’s projects.

We coordinate and collaborate to deliver to tight deadlines and prioritize urgent projects for last-minute international launches.

  • Facebook Ads

  • Press Releases

  • Brand Presentations

  • Google Ads

  • Product Listings

  • SEO Keywords

  • Promos

  • Website Content

  • Newsletters

“Martina & her team are a fantastic partner who enabled us to re-platform our European translated sites quickly while staying true to our unique brand voice.”

Jenny B
Skullcandy

Localize your marketing and digital content.

Get a quote

Build a successful international brand.

Get customers to engage, click and convert.

Win new markets and boost revenues faster.

Localize your marketing and digital content.

Localize your marketing and digital content.

Get a quote
Get a quote

Build a successful international brand.

Get customers to engage, click and convert.

Win new markets and boost revenues faster.

Specialists in marketing and digital translations.

Click on the button to get in touch now.

We aim to respond within 1-2 business days.